Сегодня ведущая Лилия У предлагает выучить стихотворение «Пруд с лотосами в монастыре Цыжэнь» поэта династии Цин Хэ Шао-Цзи.
Пруд с лотосами в монастыре Цыжэнь.
慈仁寺荷花池 Círén sì héhuā chí
Сидя смотрю, как отражается в воде Млечный путь,
坐看倒影浸天河,Zuò kàn dàoyǐng jìn tiānhé,
Ветерок обдувает перила, но на воде нет волн.
風過欄桿水不波。Fēng guò lán gān shuǐ bù bō.
Можно представить — глубокой ночью, после того как люди разойдутся,
想見夜深人散後,Xiǎng jiàn yè shēn rén sàn hòu,
Все озеро в светлячках, их больше, чем звёзд.
滿湖螢火比星多。Mǎn hú yínghuǒ bǐ xīng duō.
Вот наше стихотворение!