«В дождливую ночь посылаю на север» Ли Шан-иня

  • 13 October, 2020
  • Лилия У

На Тайване наступил дождливый сезон, и Лилия У предлагает слушателям выучить стихотворение танского поэты Ли Шан-иня  «В дождливую ночь посылаю на север» «夜雨寄北»: 

В дождливую ночь посылаю на север

夜雨寄北Yè yǔ jì běi

Вы спрашиваете день возвращения — нет точного дня,

君問歸期未有期,jūn wèn guīqí wèi yǒuqí,

От ночного дождя в горах Башань поднялась в осеннем пруду вода.

巴山夜雨漲秋池。bāshān yè yǔ zhǎng qiūchí.

Когда же сможем вместе срезать фитиль свечи у западного окна,

何當共剪西窗燭,Hé dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú,

Снова говоря о ночном дожде в горах Башань.

卻話巴山夜雨時。què huà bāshān yè yǔ shí.

Вот наше стихотворение! Давайте разучим отдельные фразы и слова вместе с ведущей. 

Комментарии