Сегодня давайте выучим классическое стихотворение «清明» «Цинмин» и узнаем, как поэт династии Тан Ду Му (杜牧) относился к этому празднику!
Во время Цинмин начал моросить дождь,
清明時節雨紛紛,Qīngmíng shíjié yǔ fēnfēn,
В дороге путнику невмоготу.
路上行人欲斷魂。Lùshàng xíngrén yù duàn hún.
Посему спросил, где здесь кабак?
借問酒家何處有?Jièwèn jiǔjiā hé chù yǒu?
Мальчик-пастух указал на село вдалеке, все в абрикосовом цвете.
牧童遙指杏花村。Mùtóng yáo zhǐ xìng huācūn.